<< Apple Pencilいたずら描き | main | メールフォームが... >>
おいしいおほしさま
?


月刊絵本から単行本になった「おいしいおほしさま」は林木林さんによる詩の絵本です。滞りなく進めば、来年、中国語翻訳版が発売されます。嬉しい〜。中国語の勉強ももう少し頑張らなければ?


日本語の「星」と「〜干し」を引っ掛けた絵本なのですが、果たして中国語だとどのように翻訳されるのか?きらきら星の歌詞は、き〜ら〜き〜ら、ひーかーる〜♪ 一?一?亮晶晶〜♪ですので、

きらめくの意の「?亮(shǎn liàng)」?


そして、干すを意味する「晒(shài)日に晒す」?「晾(liàng)風に当てる」?

このあたりの言葉が使われるのでしょうか?

どうやら中国語でも近い発音で表現されそうで楽しみです!

↑※機器によって中国簡体字が表示されてないかもです...。

| - | 16:13 | - | - |

Tagoya illustration
 
div class= style= size= value=1/divtd class=